30 de març de 2026

Gerard Guix guanya el Premi de Novel·la Pin i Soler en la Nit dels Premis Literaris de Tarragona

Anna Casassas s'endú el premi Vidal Alcover per la traducció d'una obra de Giordano Bruno

El Ter 28 de novembre de 2010 a les 18:16
Els guanyadors dels premis
ACN - La ciutat de Tarragona ha celebrat aquesta nit la seva gran festa de les lletres amb l'entrega dels Premis Literaris de la ciutat que, per segon any, s'ha celebrat al Teatre Metropol. El premi de Novel·la Pin i Soler ha estat per a l'obra 'Tot el que hauries de saber abans d'estimar-me', del vigatà Gerard Guix.

El premi Vidal Alcover ha estat per a Anna Casassas amb la traducció de 'La cena de le ceneri', de Giordano Bruno, titulada 'El sopar de cendra'. Durant la gala, presentada per l'actriu tarragonina Mercè Vidal, s'ha fet entrega de fins a quatre guardons barrejats amb un gran espectacle de música, versos i personatges estrafolaris. L'espectacle ha girat al voltant de l'obra de Joan Maragall i Salvador Espriu.

La conselleria de Cultura de l'Ajuntament de Tarragona ha valorat que el gran esforç que s'ha fet en la difusió dels premis literaris tarragonins s'ha vist 'recompensat' per la gran quantitat d'obres originals presentades, un total de 455, xifra rècord del certamen, i per la qualitat d'aquestes. La regidora, Carme Crespo, ha destacat que aquest 2010 ha representat 'un punt d'inflexió' per als premis, 'per l'èxit assolit i que fa que el Premis Ciutat de Tarragona vagin a més d'aquí en endavant'.

El vint-i-unè Premi Ciutat de Tarragona de Novel·la Pin i Soler ha estat per Gerard Guix amb l'obra 'Tot el que hauries de saber abans d'estimar-me'. L'obra neix d'una experiència personal que va viure l'autor durant una estada Londres, gràcies a una beca concedida pel British Council, quan visitant la ciutat una noia li va preguntar 'si podia passejar al seu costat'. Mai va tornar a saber d'ella, tot i que la noia li havia donat el seu telèfon. La història, carregada de referències cinematogràfiques, mostra les sempre complicades relacions de parella, aprofita l'humor i la fantasia i planteja qüestions surrealistes com el fet de poder viure sense cap record. A través d'una hipotètica relació de cinc anys que es troba en crisi, Guix ha volgut plantejar 'com es resolen les crisis personals i com acaba afectant a les persones del nostre entorn'.

Anna Casassas Figueras ha estat la guanyadora de l'onzè Premi de Traducció Vidal Alcover amb l'obra 'El sopar de cendra', de l'obra original 'La cena de le ceneri', de Giordano Bruno. Casassas es dedica a la traducció literària del francès i l'italià al català i compta ja amb més de 80 títols traduïts amb obres destacades d'autors com Honoré de Balzac, Victor Hugo, Marcel Proust o Claudio Magris. La novel·la original que ha traduït i per la que ha estat premiada, 'La cena de le ceneri', és el primer dels sis diàlegs filosòfics del l'autor italià del segle XVI, Giordano Bruno. L'obra reprodueix les converses durant un sopar celebrat un Dimecres de cendra a casa del cònsol francès a Anglaterra. Casassas ha destacat que el premi que ha rebut és a una feina per fer ja que no és l'autora original de l'obra, 'jo simplement l'he traduït que ja és prou feina'.
Etiquetes:
Cultura