El Museu del Ter tradueix els textos de sala a l'amazic, la tercera llengua materna més parlada a Osona
La presentació d'aquest nou recurs lingüístic va comptar amb la presència d'Aziz Baha, membre del CAC

La traductora marroquina Salima el Koulali s'ha encarregat de la traducció i locució dels textos | Elter.net
La traductora marroquina Salima el Koulali s'ha encarregat de la traducció i locució dels textos | Elter.net
Manlleu, | A Manlleu i a Osona l’amazic és la tercera llengua materna més parlada, després del català i el castellà. Amb la voluntat de reconèixer la seva importància al territori, el Museu del Ter ha traduït els textos de sala a aquesta llengua i ho ha posat a disposició de la ciutadania a través de l’aplicació web “Tradueix la teva visita”.
La traductora marroquina Salima el Koulali s’ha encarregat de la traducció i locució dels textos. El projecte ha estat coordinat pel Museu del Ter, amb la col·laboració de l’empresa manlleuenca de serveis lingüístics, Serviling. LUEE, una altra empresa de Manlleu, ha elaborat l’aplicació web on es pot veure la traducció. La iniciativa ha sigut finançada a través d’un ajut de la Diputació de Barcelona.
El passat 25 de març es va fer la presentació d’aquest nou recurs lingüístic a l’equipament cultural. L’acte va comptar amb la presència del biòleg, educador social i membre de la junta de l’entitat Casa Amaziga de Catalunya (CAC), Aziz Baha, que va parlar de la situació de la llengua al país. També va comptar amb la intervenció enregistrada en format audiovisual de la Salima el Koulali, responsable de la traducció.
[ Inici ]
